ha llegado la hora de rectificar
May. 15th, 2008 04:32 pmEs la ventaja de expandir horizontes, que te permite corregir posturas.
Después de chuparme horas y horas de conversaciones en inglés, me ha pasado lo mismo que me pasó con el japonés: hay cosas que sólo pueden decirse en inglés, porque traducirlas les quita parte de la gracia / lustre / brillo.
Como "bitch-slapping". Qué GRANDE! es "bitch-slapping".
Y algunas cadencias. La forma de pronunciar una larga lista de razones o enumeraciones, por ejemplo.
Puede haber lenguas más apasionadas (para unos el francés, para otros el italiano), más románticas (el francés sigue ahí), más cómicas ("hoygan quiero mi hanime gratix"), más frikis (klingon, quen-ya, japonés, *inserte lengua de alfabeto diferente al usado por la materna*), pero el inglés tiene ese toque único y especial de poder decir "tofu my ass that rocks" o "hey you, mister sister" sin despeinarse.
Me hace reír. Y si un idioma me hace reír, se me convierte en automáticamente GENIAL!
Eso sí, mantengo que la fonética inglesa me parece una auténtica bazofia. Una adorable y desternillante bazofia que da mucho juego, pero una bazofia a la que alguna regla de vez en cuando no le iría mal del todo.
Después de chuparme horas y horas de conversaciones en inglés, me ha pasado lo mismo que me pasó con el japonés: hay cosas que sólo pueden decirse en inglés, porque traducirlas les quita parte de la gracia / lustre / brillo.
Como "bitch-slapping". Qué GRANDE! es "bitch-slapping".
Y algunas cadencias. La forma de pronunciar una larga lista de razones o enumeraciones, por ejemplo.
Puede haber lenguas más apasionadas (para unos el francés, para otros el italiano), más románticas (el francés sigue ahí), más cómicas ("hoygan quiero mi hanime gratix"), más frikis (klingon, quen-ya, japonés, *inserte lengua de alfabeto diferente al usado por la materna*), pero el inglés tiene ese toque único y especial de poder decir "tofu my ass that rocks" o "hey you, mister sister" sin despeinarse.
Me hace reír. Y si un idioma me hace reír, se me convierte en automáticamente GENIAL!
Eso sí, mantengo que la fonética inglesa me parece una auténtica bazofia. Una adorable y desternillante bazofia que da mucho juego, pero una bazofia a la que alguna regla de vez en cuando no le iría mal del todo.
no subject
Date: 2008-05-15 03:56 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-22 09:28 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-28 01:16 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-29 08:50 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-16 09:05 am (UTC)Podríamos decir que "googleamos" algo, pero no suena bien. O cuando algo nos hace gracia, podríamos exclamar "MMDLR" (¡me meo de la risa!), pero LOL es mucho más práctico.
Lanzo una propuesta: alguien se atreve a hacer un LOLcat en castellano? Puede ser la ostia!!! XD
no subject
Date: 2008-05-22 09:34 am (UTC)Quotear en lugar de citar, por ejemplo. Y el resto que uso los uso tanto y está tan normalizado que ahora ni me salen cuando intento pensar en las aberraciones lingüísticas que utilizo XD
Aunque en la vida real exclamar "eme-eme-de-ele-erre!!" es ganarse una somanta de tortas por poco óptimo. ¡Es demasiado largo! XD Y fácilmente sustituible por el habitual "jajaja" (bwahaha si te sientes malvado y sabes poner acentos ;)
no subject
Date: 2008-05-17 07:48 pm (UTC)Los LOLcats a veces se entienden muy bien y otras de pena :p Pero bueno, todo es perseverar en el absurdo :p
no subject
Date: 2008-05-22 09:35 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-24 07:15 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-27 09:19 am (UTC)Así que siéntete orgullosa de pensar en inglés. Lo siguiente es *soñar* en inglés XD
no subject
Date: 2008-05-27 08:54 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-27 10:20 pm (UTC)